sábado, 29 de dezembro de 2012

69 - Entender a melodia - iv

鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以爲世無足爲鼓琴者。


Zhongzi Qi morreu 鍾子期死,e Bo Ya quebrou a cítara e arrebentou suas cordas 伯牙破琴絕弦, até o fim da vida 終身 não voltou a tocar cítara 不復鼓琴, supondo não haver no mundo 以爲世無 a quem merecesse ser tocada a cítara 足爲鼓琴者。

A ideia geral é que Bo Ya quebrou seu instrumento musical porque acreditou que nunca mais encontraria alguém merecedor de ouvir a sua música como o era Zhongzi Qi.

Temos aí alguns importantes pontos gramaticais:

- No texto "Mestre Zeng recusa uma vila", vimos que Confúcio considerou que "as palavras de Shen são suficientes para mostrar a sua virtude". No presente texto, a constatação de Bo Ya é de que não há mais no mundo quem tenha qualidade suficiente para ouvir a sua música.

Para tornar o entendimento dessa construção gramatical, vamos partir de algo já conhecido.


可 é um verbo que já traz a ideia de voz passiva:
琴可鼓 significa "a cítara pode ser tocada", e não que "a cítara pode tocar".


Outros verbos que têm essa propriedade são: 易,難,足。

Observe os exemplos:

"A" 可鼓 - "A" pode ser tocado

"A" 易鼓 - "A" é fácil de ser tocado
"A" 難鼓 - "A" é difícil de ser tocado
"A" 足鼓 - "A" é suficientemente bom para ser tocado

Para usar 可,易,難,足 de forma "ativa", a seguinte construção é indicada:"A" 可以鼓 - "A" pode ser usado quando se faz algo ser tocado (= "A" é capaz de tocar)
"A" 易以鼓 - "A" é fácil de ser usado quando se faz algo ser tocado (= "A" toca com facilidade)
"A" 難以鼓 - "A" é difícil de ser usado quando se faz algo ser tocado (= "A" toca com dificuldade)
"A" 足以鼓 - "A" é suficientemente bom de ser usado quando se faz algo ser tocado (= "A" tem qualidade suficiente para tocar)

Um exemplo completo:
家可治 - a família pode ser governada

父可以治家 - o pai pode governar a família


Além do coverbo 以, outros podem ser usados, como, por exemplo, 爲:"A" 可爲鼓 - "A" pode ter algo tocado para ele
"A" 易爲鼓 - "A"  é fácil de ter algo tocado para ele
"A" 難爲鼓 - "A" é difícil de ser algo tocado para ele
"A" 足爲鼓 - "A" é suficientemente bom para ter algo tocado para ele


Assim, podemos entender o trecho do texto de hoje 以爲世無足爲鼓琴者 como: "acreditava que no mundo não havia quem fosse suficientemente bom para ter a cítara tocada para ele".

E fechando o conteúdo de hoje, chegamos a:


"Quando Zhongzi Qi morreu, Bo Ya quebrou a sua cítara e nunca mais tocou esse instrumento,  porque supôs não haver no mundo quem fosse suficientemente bom para ter a cítara tocada para ele".

Nenhum comentário:

Postar um comentário