對曰:《當桑之時,臣鄰家夫與妻俱之田。見桑中女,因往追之,不能得。還反,其妻怒而去之。臣笑其曠也。》
Vamos ver a resposta completa de Gong Lu, afinal piada pela metade não tem graça!
Ele respondeu 對曰:"Quando é tempo das amoreiras 當桑之時, meus vizinhos, marido e mulher, 臣鄰家夫與妻, foram juntos ao campo 俱之田. Viu uma mulher entre as amoreiras 見桑中女,então foi persegui-la 因往追之,não foi capaz de alcançar 不能得。Deu a volta e retornou 還反, sua esposa ficou com raiva 其妻怒 e expulsou-o 而去之。Minha risada 臣笑 foi pelo abandono dele 其曠也."
Aí, "tempo das amoreiras" quer dizer época de colheita das FOLHAS da amoreira. E por que haveriam de colher folhas de amoreira? E por que haviam mulheres na lavoura, trabalho destinado aos homens? A explicação é muito interessante: A fabricação da seda foi desenvolvida pelos chineses em tempos imemoriais. Todas as etapas do processo eram responsabilidade das mulheres. Assim que nasciam as lagartas do bicho-da-seda, as mulheres iam colher folhas de amoreira para alimentá-las (as lagartas não têm mais capacidade de buscar o o próprio alimento). A lagarta crescia e formava o casulo, cujo fio é a seda. As mulheres, então, desfiavam o casulo e teciam as peças de seda. Para as mulheres, era o único trabalho realizado a céu aberto. Assim, a plantação de amoreiras era um "point" de paquera e, na literatura, era o local muitas vezes referido como onde acontecia o cortejo, o namoro, e outras coisas mais.
Gong Lu está, sutilmente, comparando a situação político-militar do visconde Jian com o acontecido com o homem da "piada".
Quanto à gramática, note:
- o uso de 之 com o significado de "ir" em 臣鄰家夫與妻俱之田
- 因 com o significado de "então", indicando a sequência de acontecimentos, não necessariamente com uma relação causal entre eles.
- a partícula 也 em uma construção que equivale a uma oração com o verbo "ser" em português. A B 也 = A é B.
Ficamos, então, com o texto assim:
"Ele respondeu: 'Uma vez, quando era tempo da colheita das folhas da amoreira, um casal vizinho à minha casa foi ao campo. O marido viu que havia uma moça no meio das amoreiras e foi atrás dela, mas não a alcançou. Deu meia-volta e retornou para onde estava a mulher, que ficou furiosa e botou ele para fora de casa. Eu estava rindo por causa do estado de abandono em que ele ficou.'"
Nenhum comentário:
Postar um comentário