sábado, 1 de dezembro de 2012

40 - Guan Zhong chega atrasado - vi

Guan Zhong precisava ser bastante cuidadoso em sua resposta, para não ferir suscetibilidades reais.


管仲對曰:《臣聞: 酒入舌出。出舌者言失,言失者身棄。臣計棄身不如棄酒。》

曰 quer dizer retrucar, falar de volta, responder.

Guan Zhong respondeu:




臣聞

臣 aí, não significa "ministro", mas é o pronome da primeira pessoa a ser usado diante de um interlocutor de nível mais elevado. Seria como o pedante "Seu humilde servo".

Seu humilde servo ouviu dizer:



酒入舌出。

"Quando a bebida entra, a língua sai". Ou seja, a bebida faz com que a língua fica "solta".




出舌者言失,

"Aquele a quem a língua se solta, as palavras são perdidas". Ou seja, quando a língua fica solta, a pessoa fala o que não deve.



言失者身棄。

Aquele que fala o que não deve, desperdiça a si mesmo.
Repare que ele usou o mesmo verbo para indicar "desperdiçar" que o duque usou ao criticar o "desperdício" de vinho.



臣計棄身不如棄酒。》

Eu penso que desperdiçar a si mesmo é menos pior do que desperdiçar vinho"

A expressão 不如 serve para comparar duas coisas, sendo que a segunda é superior à primeira. É como, em português: "A" nem se compara a "B".


O que o duque Huan teria achado dessa resposta? Veja na próxima postagem.

Nenhum comentário:

Postar um comentário