A terceira frase desse provérbio continua o tema geral:
民爭不分,而後慈惠生焉。
民爭不分
povo conflito não compartilha
Lembrando da estrutura fixa que esse provérbio utiliza:
Quando o povo entra em conflito e não compartilha...
Uma observação sobre 爭: quando é acompanhado por outro verbo, o que não é o caso, ele assume a segunda acepção: lutar por conseguir algo.
Voltemos ao provérbio:
而後慈惠生焉
慈 e 惠 são sinônimos. Foram usadas duas palavras de sentido aproximado apenas para manter o mesmo ritmo das frases anteriores.
Agora ficou fácil! Como ficaria a tradução dessa frase do provérbio?
Nenhum comentário:
Postar um comentário