domingo, 10 de fevereiro de 2013

112 - Zhuan Zhu, assassino a serviço, 2ª parte - iii

九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪使其二弟公子蓋餘屬庸將兵圍楚之潛。使延陵季子於晉,以觀諸侯之變



Nove anos depois 九年而 o rei Ping de Chu morreu 楚平王死。Na primavera 春,o rei Liao de Wu 吳王僚 quis 欲 por causa de 因 Chu estar em luto 楚喪 enviou 使seus dois irmãos mais novos 其二弟公子, Gaiyu 蓋餘 Shuyong 屬庸 para soldados cercarem Qian de Chu 將兵圍楚之潛。Enviou Jizi de Yanling 使延陵季子 para Jin 於晉,a fim de observar 以觀 a alteração de todos os senhores feudais 諸侯之變

Observe que 季子札 é chamado 延陵之季子, já que 延陵 era o seu feudo.


Tradução:

"Nove anos mais tarde, o rei Ping do reino Chu morreu. Na primavera, Liao, o rei de Wu, quis aproveitar a oportunidade para atacar e enviou seus irmãos mais novos, Gaiyu e Shuyong, para cercarem a localidade de Qian, no reino Chu. Enviou Jizi Zha para Jin, a fim de observar a reação dos senhores feudais".

Nenhum comentário:

Postar um comentário