terça-feira, 5 de fevereiro de 2013

107 - Zhuan Zhu, assassino a serviço, 1ª parte - viii

公子光曰:《使以兄弟次邪,季子當立。必以子乎,則光真嫡嗣,當立。》



Príncipe Guang disse 公子光曰:"Se tivesse sido através da ordem dos irmãos《使以兄弟次邪,Jizi teria assumido 季子當立。(mas não foi) então necessariamente é pelo filho 必以子乎,ou seja, Guang (eu) 則光 (por ser filho) da esposa titular真嫡 sou herdeiro 嗣,e vou assumir (o trono) 當立。》




Traduzindo (e interpretando):

"Príncipe Guang disse: 'Se tivesse sido através da ordem de sucessão dos irmãos, Jizi Zha teria subido ao trono. Porém, uma vez que ele desistiu, eu, Guang, passo a ser o herdeiro, por ser filho da esposa legítima do rei'."


Nenhum comentário:

Postar um comentário