Ao ler a Língua Chinesa Clássica, mantenho
duas coisas em mente: ORDEM DAS PALAVRAS e CONTEXTO. Esses dois fatores são quase
tudo no entendimento correto do que está escrito.
Dependendo da posição da palavra na frase,
ela pode ser considerada verbo, substantivo, adjetivo ou advérbio. Na verdade,
essa classificação de palavras funciona bem no Latim. A Língua Clássica
Chinesa, como veremos, é outra história.
Vamos começar a leitura desse provérbio.
知命 significa conhecer
(ou entender) a vida.
者 é uma partícula
gramatical. Como não há flexão de palavras, as partículas gramaticais são
usadas para indicar as funções das palavras numa frase.
Se 知命 significa “entender a vida”, 知命者 significa “aquele que conhece a vida”
不 é a palavra usada para
negar verbos e adjetivos. 不知 significa “não saber”, ou “desconhecimento”
(olha só a flutuação entre classes de palavras).
Ela
é pronunciada bu2 quando antecede uma palavra no quarto tom. Em todos os outros
casos, é pronunciada bu4. (informação para aqueles que desejam ter mais noção
da pronúncia em Mandarim)
Nenhum comentário:
Postar um comentário